No exact translation found for دَوَرانٌ مُعان

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic دَوَرانٌ مُعان

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Den Türöffner spielt nun der russische Präsident Putin. Er hat die Hamas zu Gesprächen nach Moskau eingeladen. Mit seiner Einladung hat Putin dieses Problem entschärft.
    الرئيس الروسي فلاديمير بوتين يلعب دور مفتاح المفاوضات مع هذه الحركة الآن. الذي دعا قياديي حماس لزيارة موسكو. لقد ساهم بذلك في التخفيف من الأزمة.
  • In dem Masterkurs studieren die Afghanen dann zusammen mit Kommilitonen aus der ganzen Welt und diskutieren politische, ökonomische und verwaltungswissenschaftliche Themen – von der Außenpolitikanalyse über die Entwicklungszusammenarbeit bis zu den internationalen Wirtschaftsbeziehungen.
    يدرس الطلاب الأفغان في دورات دراسة الماجستير مع زملاؤهم من كافة أرجاء العالم، كما يمكنهم مناقشة موضوعات سياسية واقتصادية وموضوعات متعلقة بعلم الإدارة من تحليل السياسة الخارجية مروراً بالتعاون الإنمائي وصولاً إلى العلاقات الاقتصادية الدولية.
  • Während der Revolution spielte Montazeri gegenüber anderen Geistlichen eher eine untergeordnete Rolle, doch war er nach 1979 der Einzige, der für die Nachfolge Khomeinis in Frage kam, da er als einziger hochrangiger Geistlicher die Idee der "Herrschaft der Rechtsgelehrten" unterstützte.
    وعلى الرغم من أنَّ الدور الذي لعبه منتظري في الثورة كان ثانويًا بالمقارنة مع دور رجال دين آخرين، إلاَّ أنَّه كان بعد عام 1979 المرجع الإيراني الوحيد المحتمل لخلافة الخميني، وذلك لأنَّه كان المرجع الديني الوحيد الذي يؤيِّد فكرة ولاية الفقيه.
  • Wir unterstützen die umfassende Afghanistan-Strategie Obamas. Zwei Elemente dieser Strategie sind aus unserer Sicht besonders wichtig: die Stärkung des Wiederaufbaus, die Einordnung der Konflikte als regionales Problem sowie die Berücksichtigung der Rolle Pakistans als Teil dieses Problems.
    نحن ندعم إستراتيجية الرئيس أوباما الشاملة من أجل أفغانستان. وهناك عنصران من هذه الإستراتيجية يعتبران حسب وجهة نظرنا على قدر خاص من الأهمية؛ وهما تعزيز عملية إعادة الإعمار وكذلك النظر إلى المشكلة باعتبارها مشكلة إقليمية مع مراعاة دور باكستان باعتبارها جزءًا من المشكلة.
  • Eben dieser Funktion als Vermittler entspricht schließlich genau jenem Prinzip des imperialen "Teile und herrsche!", das, in Kombination mit der Rolle als "Lordprotektor" der ölfördernden Golfmonarchien, die beste Strategie für die USA darstellt.
    وعلى وجه التحديد يطابق هذا الدور الخاص بالوساطة في آخر المطاف مبدأ "فرِّق تسد" الإمبريالي الذي يشكِّل مع دور "السيِّد صاحب الحماية" الذي يحمي الممالك المنتجة للنفط في منطقة الخليج العربي أفضل استراتيجية بالنسبة للولايات المتَّحدة الأمريكية.
  • Oder ein anderer Kommentar in der gleichen Zeitung: eine renommierte Autorin fordert darin einen Witschaftsboykott gegen Israel, unterschreibt jedoch gleichzeitig einen Vertrag mit einem israelischen Verlagshaus (wie das funktionierten soll, leuchtet mir nicht ein).
    ويمكن أن نورد مثالاً من تعليق آخر في الصحيفة ذاتها، طالبت فيه كاتبة مرموقة بمقاطعة إسرائيل اقتصادياً، لكنها توقع في الوقت ذاته عقداً مع احدى دور النشر الإسرائيلية (كيف يمكن توظيف هذا؟)
  • Meine Reise fiel zusammen mit den jordanischen Parlamentswahlen im November 2007, bei denen 110 neue Abgeordnete ins Parlament gewählt wurden.
    تصادفت جولتي في الأردن مع الدورة الخامسة عشر للانتخابات البرلمانية التي أجريت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وتم فيها انتخاب 110 نوّاب برلمانيين جدد.
  • Das entspricht der alten Rolle, die sich Frankreich immer erträumt hat, nämlich das Bindeglied zu sein zwischen Europa – sowie dem Westen insgesamt – und der arabischen Welt.
    هذا ما يتناسب مع طبيعة الدور القديم الذي كانت فرنسا تحلم به دائما وهو أن تصبح همزة الوصل بين أوروبا – والغرب إجمالا – وبين العالم العربي.
  • Das Gremium, das die Löhne der Arbeiter in den Staatsbetrieben regelmäßig an die Lebenshaltungskosten anpassen soll, hat das letzte Mal in den 1980er Jahren getagt.
    الجدير بالذكر أن اللجنة المختصة بتكييف أجور عمال المصانع التابعة للدولة بصورة دورية مع معدلات تكاليف المعيشة كانت قد اجتمعت للمرة الأخيرة في غضون ثمانينيات القرن الماضي.
  • b) betonen wir, dass die Schuldentragfähigkeit eine wesentliche Grundlage für Wachstum ist, und unterstreichen, wie wichtig die Schuldentragfähigkeit für die Anstrengungen zur Erreichung der nationalen Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, ist, in Anerkennung der entscheidenden Rolle, die Schuldenerleichterungen bei der Freisetzung von Mitteln spielen können, die dann für Maßnahmen zur Beseitigung der Armut und zur Herbeiführung eines dauerhaften Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung verwendet werden können;
    (ب) نشدد على أن القدرة على تحمل الديون أمر أساسي لدعم النمو، ونؤكد أهمية القدرة على تحمل الديون بالنسبة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع التسليم بالدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه تخفيف عبء الديون في تحرير الموارد التي يمكن توجيهها نحو الأنشطة المتسقة مع أهداف القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛